Kezdőlap » Quote » Arisztotelész » „Mindig az elsőt kedveljük jobban.“ „Mindig az elsőt kedveljük jobban.“ — Arisztotelész Kapcsolódó idézetek „Az ostoba elsőnek mond véleményt.“ — Cicero „Feltámad sok már feledett szó, és feledésbe hull sok most kedvelt, ha netán így dönt a gyakorlat.“ — Horatius „A szerencse olyan, mint az asszony,… a fiatalokat kedveli, akik nincsenek rá tekintettel, vérmesek, és merészen parancsolgatnak neki.“ — Niccolò Machiavelli „Ha jól meggondoljuk, semmi sem csábíthat arra, hogy elsők akarjunk lenni egy versenyfutamban.“ — Franz Kafka „A politika a második legrégebbi mesterség. És rájöttem, nagyon hasonlít is az elsőre.“ — Ronald Reagan „Ha képet akarsz kapni valamely dolog formájáról, a vizsgálódást mindig a részletekkel kezdd, és csak akkor térj át egyik részről a másikra, ha az elsőt tökéletesen megismerted és az emlékezetedbe vésted!“ — Leonardo da Vinci „Az ember élete két részből áll. Az elsőben reménylünk egy boldog jövőt, a másodikban bánkódunk elkövetett hibáink felett. E két időszak között alig marad egy percünk a csendes, boldog élvezetre.“ — Széchenyi István „Az új miniszterelnök, annak a kormánynak a miniszterelnöke, aki a szabad Magyarország történetében elsőként kerül hatalomra választási felhatalmazás nélkül, éppen Szent Mihály napján lépett hivatalba. Szent György napján, kihajtáskor, mindenki lehet pásztor, de Szent Mihálykor, behajtáskor csak az pásztor, aki elszámol.“ — Orbán Viktor „Budapesti értelmiségi körökben kedvelt beszédtéma a Fidesz esetleges kormányra kerülése. A helyzet azonban az, hogy minket senki nem keresett meg ez ügyben, s egy ilyen gyenge kormányban a Fidesz nem is kérne szerepet. […] Nem örülünk a szabaddemokratáknál kialakult helyzetnek, de szeretném egyben azt is leszögezni, hogy a Fidesznek nem érdeke, hogy az SZDSZ válsága elmélyüljön vagy elhúzódjon.“ — Orbán Viktor „…arra vigyázni és abban segélleni s utasítani a jó fordítókat, hogy elsőbe olyan darabokat válasszanak, amelyek a fordításba a lelkeket és érzékenyítő erejeket el ne veszejtsék. Mert olyannak tartom p. o. Vergilius pásztori verseit, amint hívják eclogáit, melyeket érzékenyül és egész erejekben lehetetlen fordítani, az akkori helybéli állapotokra és környülállásokra igen erős célozás lévén bennek, melyek ma megszűnvén, minket eléggé nem érzékenyíthetnek.“ — Aranka György